sexta-feira, 4 de novembro de 2016

Parte 2, Capítulo 90 - Ignorância sobre hebraico leva Paulo ao erro sobre o termo "semente"/"descendência"



Gálatas 3, 16: "Ora, a Abraão e à sua descendência foram feitas as promessas! Não se diz ’às muitas descendências’, mas a uma só: ‘à tua descendência’, que é Cristo".

A falta de conhecimento da natureza da língua hebraica levou o autor da epístola a uma conclusão errada. Quando ‘semente’ [ou descendência, em hebraico זרע] significa ‘posteridade’, o termo nunca é colocado no plural. Veja Gênesis 13, 15: "Por toda a terra que vês, eu te darei a ti e à tua descendência para sempre". Imediatamente após esta promessa, lemos: [Gênesis 13, 16] "E a tua descendência será como o pó da terra". Isso se refere ao número de indivíduos e não a um único indivíduo. Mais uma vez, encontramos em Gênesis 15, 5: "E o fez sair da casa, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se puderdes contá-las; Será assim tua descendência ".

Veja também o versículo 13: "E falou a Abraão: Certamente saberás que a tua descendência será estrangeira numa terra que não é dela". Estes exemplos podem ser suficientes, mas semelhantes podem ser encontrados em várias partes da Escritura. Essas anotações fornecem abundante prova de que o termo semente, na promessa dada a Abraão, se refere a uma nação inteira.

Nenhum comentário:

Postar um comentário